venerdì 3 dicembre 2010, 13:43
venerdì 3 dicembre 2010, 16:30
venerdì 3 dicembre 2010, 21:03
gabriel ha scritto:Credo che OUTSIDE LOOKING IN sia un'espressione idiomatica. qualcuno la traduce come Guardarsi dentro. a me nn convince ma sicuro vuol dire qualcos altro da quello che sembra
venerdì 3 dicembre 2010, 21:28
Puckie ha scritto:gabriel ha scritto:Credo che OUTSIDE LOOKING IN sia un'espressione idiomatica. qualcuno la traduce come Guardarsi dentro. a me nn convince ma sicuro vuol dire qualcos altro da quello che sembra
Ok..., non lo sapevo, grazie!
Allora lo tradurrei con "Io mi guardo dentro"..., che dici, può andare ?!?
sabato 4 dicembre 2010, 14:06
gabriel ha scritto:Puckie ha scritto:gabriel ha scritto:Credo che OUTSIDE LOOKING IN sia un'espressione idiomatica. qualcuno la traduce come Guardarsi dentro. a me nn convince ma sicuro vuol dire qualcos altro da quello che sembra
Ok..., non lo sapevo, grazie!
Allora lo tradurrei con "Io mi guardo dentro"..., che dici, può andare ?!?
boh...e' che ieri avevo provato anche io a fare la traduzione ma poi mi sono bloccato proprio per il titolo. ho provato a sbirciare per tutto il web ma nn sono riuscito a trovare una traduzione, nemmeno su wordreference
sabato 4 dicembre 2010, 15:53
sabato 4 dicembre 2010, 17:40
gabriel ha scritto:...quando la musica suona e
i ballerini danzano con emozione
e la pista da ballo e' piena di
promesse di totale devozione
Avvicinati e senti il movimento
BRING IT ON IN nn ho idea di cosa significhi...
sabato 4 dicembre 2010, 17:42
sabato 4 dicembre 2010, 18:24
sabato 4 dicembre 2010, 21:43
sabato 4 dicembre 2010, 22:20
sabato 4 dicembre 2010, 22:58
domenica 5 dicembre 2010, 0:31
Puckie ha scritto:gabriel ha scritto:...quando la musica suona e
i ballerini danzano con emozione
e la pista da ballo e' piena di
promesse di totale devozione
Avvicinati e senti il movimento
BRING IT ON IN nn ho idea di cosa significhi...
Per me to bring on = far crescere, far apparire; in= dentro..., insomma=fallo entrare (ok c'è il doppiosenso, ma mi sembra in linea con la canzone)
domenica 5 dicembre 2010, 0:35
Puckie ha scritto:"Candy’s boy"
Il ragazzo di Candy
Beh nella stanza di candy ci sono le immagini dei suoi salvatori sul muro
Ma per arrivare alla stanza di Candy devi percorrere il buio del suo corridoio
Estranei dalla città chiamano il numero della mia ragazza e portano a Candy dei giochi
Ma quando io vengo a bussare lei sorride graziosa
Sa che stanotte sarò il ragazzo di Candy
Beh ai vecchi tempi quando le bande dei Mongoli facevano disordini sulla Route 9
Saremmo andati a girare sotto la pioggia scorrendo la via del sud giù tra i pini
Fine settimana al sole in quel motel da poco giù accanto alla centrale elettrica
Ci amavamo l’un l’altra finché non restava più niente
E guidavo quella macchina vecchia forte e veloce quanto sarebbe andata
Beh come un vento freddo invernale che investe tesoro avevo bisogno di te
Ma Candy ha un uomo che si prende cura di lei meglio di come farei
Beh ci sono macchine e c’è fuoco
Ad aspettarci al margine della città
E ci sono dei ragazzi scabrosi in affitto
E loro stanno aspettando di mandare all’aria me e Candy
Va tutto bene ‘che loro non possono toccarci adesso non distruggeranno mai
Il mio dolce amore ‘che sarò per sempre il ragazzo di Candy
domenica 5 dicembre 2010, 0:43
Gian ha scritto:Puckie, tu devi volere molto bene al Sig. Springsteen vero?