LOOSE ENDS - Il Forum Italiano dedicato a Bruce Springsteen http://www.loose-ends.it/forum/ | |
Le nostre traduzioni http://www.loose-ends.it/forum/viewtopic.php?f=1&t=40947 |
Pagina 17 di 18 |
Autore: | petrus99 [ giovedì 12 febbraio 2009, 0:52 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: Le nostre traduzioni |
Puckie ha scritto: ...ora "The Wrestler" in questo topo è definitiva pure lei... bisogna pur dire "ok, ...più di così non posso...", ad un certo punto !!!! mah..... mi spieghi dove dice "scommetti"? e poi "I display" è riferito a "bones and bruises" non certo a "faith" mi sa che alla fine avremo due versioni di ogni canzone....... |
Autore: | Puckie [ venerdì 13 febbraio 2009, 8:09 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: Le nostre traduzioni |
Puckie ha scritto: ...ora "The Wrestler" in questo topo è definitiva pure lei... bisogna pur dire "ok, ...più di così non posso...", ad un certo punto !!!! petrus99 ha scritto: mah..... mi spieghi dove dice "scommetti"? e poi "I display" è riferito a "bones and bruises" non certo a "faith" mi sa che alla fine avremo due versioni di ogni canzone....... ...non è: "to bet" scommettere (sto andando a memoria) per quanto riguarda I display, sul quale sono MOLTO tentato di darti ragione, ...ho preferito seguire il detto: "non c'è due senza tre (di versi costruiti in un certo modo, ...cioè "rivoltati"!) ...comunque sì! ...ne avremo sempre 2, (siamo nati entrambi così !!!) |
Autore: | Puckie [ venerdì 13 febbraio 2009, 8:12 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: Le nostre traduzioni |
...quel diavolo di Springsteen, ...nella versione definitiva ha cambiato bet in but!!!! |
Autore: | Puckie [ domenica 15 febbraio 2009, 14:34 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: Le nostre traduzioni |
A GRANDE RICHIESTA! (cavolo, ...l'ho detto !) eccovi "Queen of the Supermarket" in versione definitiva, (...con tanto di carrello!) ...andate a leggerla a pag 1!!! |
Autore: | Puckie [ martedì 17 febbraio 2009, 19:01 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: Le nostre traduzioni |
...ed ora c'e anche la "What Love can Do" definitiva, ...a pag 3 ! |
Autore: | Puckie [ mercoledì 18 febbraio 2009, 2:24 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: Le nostre traduzioni |
Puckie ha scritto: A GRANDE RICHIESTA! (cavolo, ...l'ho detto !) eccovi "Queen of the Supermarket" in versione definitiva, (...con tanto di carrello!) ...andate a leggerla a pag 1!!! ...che c'è?, ...vi siete scocciati!?!!! ...nella versione "definitiva" di "Queen of the Supermarket", ...c'erano ancora due errori indiscutibili, (la versione corretta è ora a pag 1!) nella fattispecie: Queen of the Supermarket Regina del Supermarket C’è un mondo meraviglioso dove tutto quel che desideri E ogni cosa che hai bramato è alle tue dita Dove il gusto dolce amaro della vita è alle tue labbra Dove corsie su corsie di sogni ti attendono E la fresca promessa dell’estasi riempie l’aria Alla fine d’ogni giorno lavorativo lei sta aspettando là Sono innamorato della Regina del Supermarket Mentre il cielo serale si fa blu Un sogno attende alla corsia due Con il mio carrello avanzo nel cuore Di un mare di sciocchi così beatamente inconsapevoli Che sono in presenza di qualcosa meraviglioso e raro Il modo in cui si muove dietro la cassa Sotto il suo grembiule bianco il suo segreto resta suo (anziché i suoi segreti restano suoi!) Mentre imborsa la roba i suoi occhi così annoiati E sicuri che lei è inosservata Sono innamorato della Regina del Supermarket Non c’è niente che riesca a dire Ogni sera prendo la mia roba e me ne vado via E me ne vado via Con assistenza dagli dei al di sopra La notte prego per la forza di parlare alla sola che amo amo, amo, amo, la amo tanto Prendo posto nella fila del controllo Per un momento i suoi occhi m’incontrano (anziché incontrano i miei!) Sono sollevato, sollevato, sollevato, annullato Sono innamorato della Regina del Supermarket Benché un cappello della ditta le copra i capelli Niente può nascondere la bellezza in attesa lì La bellezza in attesa lì Sono innamorato della Regina del Supermarket Sono innamorato della Regina del Supermarket Mentre carico la roba dentro il carrello Mi giro indietro per un momento e catturo un sorriso Che manda all’aria quell’intero fottuto posto Sono innamorato della Regina del Supermarket Sono innamorato della Regina del Supermarket Sono innamorato della Regina del Supermarket Sono innamorato della Regina del Supermarket ...non scocciatevi!, ...non stufatevi! ...per me è difficile vedere i miei stessi errori !!! |
Autore: | Puckie [ mercoledì 18 febbraio 2009, 2:42 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: Le nostre traduzioni |
Hazy Dave ha scritto: insomma c'avevo azzeccato.... scusate l'intromissione e grazie per l'attenzione. Purplecadillac ha scritto: hazy... ma che intromissione.. è proprio dal tuo post che è partita la mia ricerca ma vieni! Hazy Dave ha scritto: ah. pensavo non aveste notato il post. in tal caso lieto di essere stato di qualche aiuto! purplecadillac ha scritto: guarda che di aiuto ce ne serve eccome... sennò mica scrivevamo tutte ste pagine ...CAAPIIITOOOO!?!!!... |
Autore: | Puckie [ mercoledì 18 febbraio 2009, 2:47 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: Le nostre traduzioni |
Puckie ha scritto: Per un momento i suoi occhi m’incontrano (anziché incontrano i miei!) ...io c'ho provato con una così, ...e mi ha detto che: ...i miei occhi dovevano incontrare I SUOI, ...(di genitori !!!) ...sul serio ! |
Autore: | Puckie [ giovedì 19 febbraio 2009, 18:00 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: Le nostre traduzioni |
...ora le song su questo topo sono nuovamente tutte quelle definitive, ...e stanno per andare sulla HOME PAGE ! di "The Last Carnival" terrò buona quella di petrus99, ma per vanità qui vi faccio vedere la mia: THE LAST CARNIVAL L'ultimo circo Che il sole tramonti, che il sole tramonti Stanno tirando giù tutte le tende Dove sei andato mio bel Billy? Che il sole tramonti, che il sole tramonti I convogli del circo stanno lasciando la città Dove sei ora adorato Billy? Non danzeremo mai più insieme sull’alto filo Ad affrontare i leoni con te al mio fianco Non respireremo più il fumo e il fuoco Lungo la via centrale A pendere dal trapezio I miei polsi ad aspettare i tuoi Due rompicollo su in alto sopra il muro della morte Tu che lanciavi il coltello che è finito a centimetri dal mio cuore Che il sole tramonti Che sorga la luna, che sorga la luna La luce che era nei tuoi occhi se n’è andata via Spuntar del giorno, spuntar del giorno La cosa in te che mi ha reso malata ha smesso di visitarmi Staremo viaggiando in treno senza di te stanotte Il treno che continua a muoversi Il suo fumo nero ad ardere il cielo serale Un milione di stelle a splendere su di noi come tutte le anime viventi e morte E’ stato messo insieme da un dio A cantare un inno sopra le tue ossa Che il sole tramonti, che il sole tramonti Vuoti sono i terreni della fiera Dove sei ora mio bel Billy? |
Autore: | purplecadillac [ venerdì 20 febbraio 2009, 0:06 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: Le nostre traduzioni |
Puckie ha scritto: La cosa in te che mi ha reso malata ha smesso di visitarmi Puckie ha scritto: Staremo viaggiando in treno senza di te stanotte Il treno che continua a muoversi [con] Il suo fumo nero che arde il cielo serale Un milione di stelle che brillano su di noi come tutte le anime viventi e morte E’ stato messo insieme da un dio A cantare un inno sopra le tue ossa |
Autore: | Puckie [ venerdì 20 febbraio 2009, 7:14 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: Le nostre traduzioni |
purplecadillac ha scritto: Puckie ha scritto: La cosa in te che mi ha reso malata ha smesso di visitarmi Puckie ha scritto: Staremo viaggiando in treno senza di te stanotte Il treno che continua a muoversi [con] Il suo fumo nero che arde il cielo serale Un milione di stelle che brillano su di noi come tutte le anime viventi e morte E’ stato messo insieme da un dio A cantare un inno sopra le tue ossa speaking loud, you're always right! parlando (a parlare) forte, hai sempre (si ha sempre) ragione! , |
Autore: | Puckie [ venerdì 20 febbraio 2009, 21:31 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: Le nostre traduzioni |
...COMUNICATO DI SERVIZIO ... Ora "Le traduzioni di Working on a Dream aggiornamento del 29/04/2009" ...sono quelle definitive!!!! ...fino a prova contraria! ...e lo stesso dicasi per quelle qua dentro da pag 1 a pag 3 (a parte "The Last Carnival" che potete trovare a pag 9) ...se non volete istallare Acrobat Reader copiate su un editor di testo (come Notepad alias Blocco Note o Word e simili) le traduzioni qui riportate a pag 1, 2, 3 e 9 (o quelle in questo topic che preferite) [evidenziate e poi fate il copia-incolla! copia= ctrl + c, incolla=ctrl + v] Enjoy them!!!!!! |
Autore: | petrus99 [ mercoledì 25 febbraio 2009, 19:39 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: Le nostre traduzioni |
http://www.megaupload.com/?d=PWDM8MWT Qui potete trovare una bozza delle mie traduzioni impaginate come un cd booklet. Non ho fatto prove di stampa per verificare la leggibilità. vedete voi. le trad sono la mia versione. |
Autore: | mauro89 [ martedì 14 aprile 2009, 11:36 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: Le nostre traduzioni |
petrus99 ha scritto: http://www.megaupload.com/?d=PWDM8MWT Qui potete trovare una bozza delle mie traduzioni impaginate come un cd booklet. Non ho fatto prove di stampa per verificare la leggibilità. vedete voi. le trad sono la mia versione. ciao, molto bello il booklet, hai editato tu le foto? che programma hai usato? |
Autore: | Benji81 [ martedì 24 gennaio 2012, 11:42 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: Le nostre traduzioni |
Cita: http://www.megaupload.com/?d=PWDM8MWT Qui potete trovare una bozza delle mie traduzioni impaginate come un cd booklet. Non ho fatto prove di stampa per verificare la leggibilità. vedete voi. le trad sono la mia versione. ....siccòme MEGAUPLOAD non esiste pià, è possibile recuperare il booklet da qualche altra parte? Grazie |
Pagina 17 di 18 | Tutti gli orari sono UTC + 1 ora [ ora legale ] |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |