LOOSE ENDS - Il Forum Italiano dedicato a Bruce Springsteen
http://www.loose-ends.it/forum/

Le nostre traduzioni
http://www.loose-ends.it/forum/viewtopic.php?f=1&t=40947
Pagina 16 di 18

Autore:  purplecadillac [ martedì 10 febbraio 2009, 22:16 ]
Oggetto del messaggio:  Re: Le nostre traduzioni

dancingbrain ha scritto:
Ingenuo non potrebbe andare bene?


perchè ingenuo?
il concetto è quello di un uomo finito che però si sente ancora libero

Autore:  purplecadillac [ martedì 10 febbraio 2009, 22:24 ]
Oggetto del messaggio:  Re: Le nostre traduzioni

uhmm... interessante questo..


The slang term “one trick pony” is used to refer to something which can only be used for one very specific application. The term is also used to describe people; for example, a chef who can only produce one really good dish might be known as a one trick pony. The term is generally used in a disparaging way, since it suggests a lack of flexibility and an inability to work outside very specific parameters. Most people try to avoid creating or becoming a one trick pony for this very reason.

The term probably originates from the “dog and pony shows” of the early American era. A dog and pony show was a small circus with a limited number of animals and performers, and often the performances were simple or lackluster. Trick ponies and horses have a long history of being used in circus performance, but a horse that only does one trick wouldn't be very interesting or impressive to watch.

Some industries are particularly prone to turning out one trick ponies. In software development, a very limited program can be a serious liability, for example, since while it may attract attention at first, users will abandon it if it does not develop into a more rounded whole. Some devices in the computer industry could also be considered one trick ponies, making them much less attractive to people who might otherwise purchase them. Many kitchen devices are also one trick ponies, designed for a very specific function and nothing else.

The term is also sometimes used to refer to commentators and academics who trot out the same material over and over again. A politician could also be accused of being a one trick pony if he or she focused exclusively on one issue to the detriment of others. While single minded pursuit of a goal might seem admirable, it can also suggest that someone is lacking a wider grasp of the world, which could ultimately prove to be a problem.

In music, a “one trick pony” is also known as a “one hit wonder.” In this sense, an artist or band gains popularity with a single song, and fails to repeat the success. The term can also be used to describe an artist or band with limited abilities; in this case, all of the band's songs tend to sound the same, and the artists rely on one gimmick in their performances to attract fans.

http://www.wisegeek.com/what-is-a-one-trick-pony.htm

Autore:  Grace [ martedì 10 febbraio 2009, 22:58 ]
Oggetto del messaggio:  Re: Le nostre traduzioni

purplecadillac ha scritto:
uhmm... interessante questo..


The slang term “one trick pony” is used to refer to something which can only be used for one very specific application. The term is also used to describe people; for example, a chef who can only produce one really good dish might be known as a one trick pony. The term is generally used in a disparaging way, since it suggests a lack of flexibility and an inability to work outside very specific parameters. Most people try to avoid creating or becoming a one trick pony for this very reason.

The term probably originates from the “dog and pony shows” of the early American era. A dog and pony show was a small circus with a limited number of animals and performers, and often the performances were simple or lackluster. Trick ponies and horses have a long history of being used in circus performance, but a horse that only does one trick wouldn't be very interesting or impressive to watch.

Some industries are particularly prone to turning out one trick ponies. In software development, a very limited program can be a serious liability, for example, since while it may attract attention at first, users will abandon it if it does not develop into a more rounded whole. Some devices in the computer industry could also be considered one trick ponies, making them much less attractive to people who might otherwise purchase them. Many kitchen devices are also one trick ponies, designed for a very specific function and nothing else.

The term is also sometimes used to refer to commentators and academics who trot out the same material over and over again. A politician could also be accused of being a one trick pony if he or she focused exclusively on one issue to the detriment of others. While single minded pursuit of a goal might seem admirable, it can also suggest that someone is lacking a wider grasp of the world, which could ultimately prove to be a problem.

In music, a “one trick pony” is also known as a “one hit wonder.” In this sense, an artist or band gains popularity with a single song, and fails to repeat the success. The term can also be used to describe an artist or band with limited abilities; in this case, all of the band's songs tend to sound the same, and the artists rely on one gimmick in their performances to attract fans.

http://www.wisegeek.com/what-is-a-one-trick-pony.htm


Brava!!! E' esattamente questo che mi spiegava il mio ragazzo. Poi nel contesto della canzone, lui mi ha speigato che quello che capisce e' che parla di un uomo che sapeva fare bene una sola cosa, e che ormai e' gia stato sfruttato al massimo per farla e ora non ha piu' nulla da dare, in pratica e' un uomo finito ed inutile.... mi ha anche detto che non e' uan espressione molto usata, anzi... ogni tanto quando gli chiedo cosa vuol dire qualcosa che prendo da una canzone di Bruce mi guarda e mi fa: e' una delle canzoni di Bruce??? a volte non lo so neanche io cosa vuole dire quel matto del NJ..... :lol:

Autore:  purplecadillac [ martedì 10 febbraio 2009, 23:16 ]
Oggetto del messaggio:  Re: Le nostre traduzioni

petrus99 ha scritto:
purplecadillac ha scritto:

mi viene in mente un film intitolato "One-Trick Pony" (anni 80 se non sbaglio) con Paul Simon, in cui un musicista avanti con gli anni lotta per recuparare la sua popolarità di un tempo (tra l'altro a un certo punto - qui al min 5.55 - viene citato pure Bruce, insieme agli Stones :D )
http://www.youtube.com/watch?v=RyRunLCpoT4


quindi il senso è proprio quello calzante per il personaggio di the wrestler
il problema è proprio renderlo in italiano :roll:

bisognerebbe controllare nel Dictionary of American slang (che al momento non ho sottomano)

Petrus, tu potresti verificare?

non ho trovato nulla, ma ho scoperto cosa vuol dire cotton pony, nel caso bruce lo usasse in una prossima canzone.... :mrgreen:


:shocked!:


petrus99 ha scritto:
btw le mandrie e i mustang centrano poco. mi sa che il riferimento al film è quello giusto e non escludo il cavallino da circo (circo=spettacoli di wrestling)


mi sa che il cavallino da circo è proprio la metafora (come lo spaventapasseri del resto) per illustrare la situazione el nostro the wrestler

Autore:  Romeo [ martedì 10 febbraio 2009, 23:18 ]
Oggetto del messaggio:  Re: Le nostre traduzioni

purplecadillac ha scritto:
dancingbrain ha scritto:
Ingenuo non potrebbe andare bene?


perchè ingenuo?
il concetto è quello di un uomo finito che però si sente ancora libero


Perchè sapeva fare bene una cosa sola per cui è stato sfruttato fino al midolllo.
E visto che non serve più viene emarginato.
Insomma è stato ingenuo perchè è stato sfruttato senza guadagnarci un granchè.
Per quanto riguarda il fatto chè però si sente ancora libero e aperto alla vita,guarda qui:
http://www.etimo.it/?term=ingenuo

Secondo me ci può stare.

Autore:  purplecadillac [ martedì 10 febbraio 2009, 23:24 ]
Oggetto del messaggio:  Re: Le nostre traduzioni

Grace ha scritto:
purplecadillac ha scritto:
uhmm... interessante questo..


The slang term “one trick pony” is used to refer to something which can only be used for one very specific application. The term is also used to describe people; for example, a chef who can only produce one really good dish might be known as a one trick pony. The term is generally used in a disparaging way, since it suggests a lack of flexibility and an inability to work outside very specific parameters. Most people try to avoid creating or becoming a one trick pony for this very reason.

The term probably originates from the “dog and pony shows” of the early American era. A dog and pony show was a small circus with a limited number of animals and performers, and often the performances were simple or lackluster. Trick ponies and horses have a long history of being used in circus performance, but a horse that only does one trick wouldn't be very interesting or impressive to watch.

Some industries are particularly prone to turning out one trick ponies. In software development, a very limited program can be a serious liability, for example, since while it may attract attention at first, users will abandon it if it does not develop into a more rounded whole. Some devices in the computer industry could also be considered one trick ponies, making them much less attractive to people who might otherwise purchase them. Many kitchen devices are also one trick ponies, designed for a very specific function and nothing else.

The term is also sometimes used to refer to commentators and academics who trot out the same material over and over again. A politician could also be accused of being a one trick pony if he or she focused exclusively on one issue to the detriment of others. While single minded pursuit of a goal might seem admirable, it can also suggest that someone is lacking a wider grasp of the world, which could ultimately prove to be a problem.

In music, a “one trick pony” is also known as a “one hit wonder.” In this sense, an artist or band gains popularity with a single song, and fails to repeat the success. The term can also be used to describe an artist or band with limited abilities; in this case, all of the band's songs tend to sound the same, and the artists rely on one gimmick in their performances to attract fans.

http://www.wisegeek.com/what-is-a-one-trick-pony.htm


Brava!!! E' esattamente questo che mi spiegava il mio ragazzo. Poi nel contesto della canzone, lui mi ha speigato che quello che capisce e' che parla di un uomo che sapeva fare bene una sola cosa, e che ormai e' gia stato sfruttato al massimo per farla e ora non ha piu' nulla da dare, in pratica e' un uomo finito ed inutile.... mi ha anche detto che non e' uan espressione molto usata, anzi... ogni tanto quando gli chiedo cosa vuol dire qualcosa che prendo da una canzone di Bruce mi guarda e mi fa: e' una delle canzoni di Bruce??? a volte non lo so neanche io cosa vuole dire quel matto del NJ..... :lol:


stessa identica cosa che mi dicono gli amici di Chicago quando chiedo delucidazioni linguistiche :D

Autore:  Puckie [ martedì 10 febbraio 2009, 23:27 ]
Oggetto del messaggio:  Re: Le nostre traduzioni

purplecadillac ha scritto:
uhmm... interessante questo..


The slang term “one trick pony” is used to refer to something which can only be used for one very specific application. The term is also used to describe people; for example, a chef who can only produce one really good dish might be known as a one trick pony. The term is generally used in a disparaging way, since it suggests a lack of flexibility and an inability to work outside very specific parameters. Most people try to avoid creating or becoming a one trick pony for this very reason.

The term probably originates from the “dog and pony shows” of the early American era. A dog and pony show was a small circus with a limited number of animals and performers, and often the performances were simple or lackluster. Trick ponies and horses have a long history of being used in circus performance, but a horse that only does one trick wouldn't be very interesting or impressive to watch.

Some industries are particularly prone to turning out one trick ponies. In software development, a very limited program can be a serious liability, for example, since while it may attract attention at first, users will abandon it if it does not develop into a more rounded whole. Some devices in the computer industry could also be considered one trick ponies, making them much less attractive to people who might otherwise purchase them. Many kitchen devices are also one trick ponies, designed for a very specific function and nothing else.

The term is also sometimes used to refer to commentators and academics who trot out the same material over and over again. A politician could also be accused of being a one trick pony if he or she focused exclusively on one issue to the detriment of others. While single minded pursuit of a goal might seem admirable, it can also suggest that someone is lacking a wider grasp of the world, which could ultimately prove to be a problem.

In music, a “one trick pony” is also known as a “one hit wonder.” In this sense, an artist or band gains popularity with a single song, and fails to repeat the success. The term can also be used to describe an artist or band with limited abilities; in this case, all of the band's songs tend to sound the same, and the artists rely on one gimmick in their performances to attract fans.

http://www.wisegeek.com/what-is-a-one-trick-pony.htm


Grace ha scritto:
Brava!!! E' esattamente questo che mi spiegava il mio ragazzo. Poi nel contesto della canzone, lui mi ha speigato che quello che capisce e' che parla di un uomo che sapeva fare bene una sola cosa, e che ormai e' gia stato sfruttato al massimo per farla e ora non ha piu' nulla da dare, in pratica e' un uomo finito ed inutile.... mi ha anche detto che non e' uan espressione molto usata, anzi... ogni tanto quando gli chiedo cosa vuol dire qualcosa che prendo da una canzone di Bruce mi guarda e mi fa: e' una delle canzoni di Bruce??? a volte non lo so neanche io cosa vuole dire quel matto del NJ..... :lol:


...la parte in grassetto è consolante, ...mi rappacifica col fatto che persone diverse possano interpretare le canzoni di Bruce in modo diverso, specie se sono italiani...,

...buone cose a tutti!

Autore:  Grace [ martedì 10 febbraio 2009, 23:41 ]
Oggetto del messaggio:  Re: Le nostre traduzioni

Puckie ha scritto:

Grace ha scritto:
Brava!!! E' esattamente questo che mi spiegava il mio ragazzo. Poi nel contesto della canzone, lui mi ha speigato che quello che capisce e' che parla di un uomo che sapeva fare bene una sola cosa, e che ormai e' gia stato sfruttato al massimo per farla e ora non ha piu' nulla da dare, in pratica e' un uomo finito ed inutile.... mi ha anche detto che non e' uan espressione molto usata, anzi... ogni tanto quando gli chiedo cosa vuol dire qualcosa che prendo da una canzone di Bruce mi guarda e mi fa: e' una delle canzoni di Bruce??? a volte non lo so neanche io cosa vuole dire quel matto del NJ..... :lol:


...la parte in grassetto è consolante, ...mi rappacifica col fatto che persone diverse possano interpretare le canzoni di Bruce in modo diverso, specie se sono italiani...,

...buone cose a tutti!


In effetti le canzoni sono poesie. Gia in Italiano a volte e' difficile interpretarle, poi figuriamoci in inglese...
Poi Bruce ha anche dei modi di dire tutti suoi, o meglio, forse li usano in particolare da dove viene lui. Infatti a volte il mio ragazzo si stupisce delle cose che dice... :lol: Ai concerti ogni tanto quando Bruce parla mi guarda con gli occhi sgranati e mi fa: Cos'e' che ha detto???? :shock:
Oh, ma l'Americano sei tu, mica io....... :lol:

Autore:  Hazy Dave [ mercoledì 11 febbraio 2009, 0:44 ]
Oggetto del messaggio:  Re: Le nostre traduzioni

Hazy Dave ha scritto:

one-trick pony probabilmente ha origine dai "dog and pony shows", spettacolini circensi della vecchia america dove pony, cani e altri animali erano addestrati ad eseguire numeri molto semplici e ripetitivi.
si potrebbe tradurre "un pony addestrato a fare una cosa sola", anche se in effetti è un po' pesante...



insomma c'avevo azzeccato....
scusate l'intromissione e grazie per l'attenzione.

Autore:  purplecadillac [ mercoledì 11 febbraio 2009, 0:50 ]
Oggetto del messaggio:  Re: Le nostre traduzioni

Hazy Dave ha scritto:
Hazy Dave ha scritto:

one-trick pony probabilmente ha origine dai "dog and pony shows", spettacolini circensi della vecchia america dove pony, cani e altri animali erano addestrati ad eseguire numeri molto semplici e ripetitivi.
si potrebbe tradurre "un pony addestrato a fare una cosa sola", anche se in effetti è un po' pesante...



insomma c'avevo azzeccato....
scusate l'intromissione e grazie per l'attenzione.


hazy... ma che intromissione.. è proprio dal tuo post che è partita la mia ricerca

ma vieni!
:D

Autore:  Hazy Dave [ mercoledì 11 febbraio 2009, 0:58 ]
Oggetto del messaggio:  Re: Le nostre traduzioni

purplecadillac ha scritto:
Hazy Dave ha scritto:
Hazy Dave ha scritto:

one-trick pony probabilmente ha origine dai "dog and pony shows", spettacolini circensi della vecchia america dove pony, cani e altri animali erano addestrati ad eseguire numeri molto semplici e ripetitivi.
si potrebbe tradurre "un pony addestrato a fare una cosa sola", anche se in effetti è un po' pesante...



insomma c'avevo azzeccato....
scusate l'intromissione e grazie per l'attenzione.


hazy... ma che intromissione.. è proprio dal tuo post che è partita la mia ricerca

ma vieni!
:D


ah. pensavo non aveste notato il post.
in tal caso lieto di essere stato di qualche aiuto! :D

Autore:  purplecadillac [ mercoledì 11 febbraio 2009, 1:03 ]
Oggetto del messaggio:  Re: Le nostre traduzioni

Hazy Dave ha scritto:
Purplecadillac ha scritto:
Hazy Dave ha scritto:


insomma c'avevo azzeccato....
scusate l'intromissione e grazie per l'attenzione.


hazy... ma che intromissione.. è proprio dal tuo post che è partita la mia ricerca

ma vieni!
:D


ah. pensavo non aveste notato il post.
in tal caso lieto di essere stato di qualche aiuto! :D


guarda che di aiuto ce ne serve eccome... sennò mica scrivevamo tutte ste pagine :D

Autore:  petrus99 [ mercoledì 11 febbraio 2009, 16:28 ]
Oggetto del messaggio:  Re: Le nostre traduzioni

infatti, leggete e correggete. mica possiamo fare tutto noi..... :lol:
anche se, visti i testi originali, non è che possiamo fare miracoli.......

Autore:  Grace [ mercoledì 11 febbraio 2009, 18:10 ]
Oggetto del messaggio:  Re: Le nostre traduzioni

petrus99 ha scritto:
infatti, leggete e correggete. mica possiamo fare tutto noi..... :lol:
anche se, visti i testi originali, non è che possiamo fare miracoli.......


Comunque, complimenti a chi fa le traduzioni. Siete davvero tutti bravi, come ho gia detto tradurre poesie e' difficilissimo. Complimenti.

Autore:  Puckie [ mercoledì 11 febbraio 2009, 19:15 ]
Oggetto del messaggio:  Re: Le nostre traduzioni

...ora "The Wrestler" in questo topo è definitiva pure lei...
bisogna pur dire "ok, ...più di così non posso...", ad un certo punto :lol: !!!!

Pagina 16 di 18 Tutti gli orari sono UTC + 1 ora [ ora legale ]
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/