Login    Forum    FAQ

Indice » E-STREET » E-STREET




Apri un nuovo argomento Rispondi all’argomento  [ 267 messaggi ]  Vai alla pagina Precedente  1 ... 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16 ... 18  Prossimo
Autore Messaggio
 Oggetto del messaggio: Re: Le nostre traduzioni
 Messaggio Inviato: venerdì 30 gennaio 2009, 22:25 
Non connesso
Junior Member
Junior Member
Avatar utente

Iscritto il: lunedì 18 agosto 2008, 11:16
Messaggi: 358
LocalitĂ : Orta Lake 'round
...caro Petrus99, perché in "Kingdom" traduci:

"the breese drift through the trees" ...con:
"la brezza si spande tra gli alberi"?

...c'è una ragione particolare?, ...ce lo spiegheresti, ...per favore?

ciao!

_________________
one step up
one step far
one step beyond
one step inside
one step for you
the only one
for whom stepping


Top 
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Le nostre traduzioni
 Messaggio Inviato: sabato 31 gennaio 2009, 9:59 
Non connesso
Junior Member
Junior Member
Avatar utente

Iscritto il: lunedì 18 agosto 2008, 11:16
Messaggi: 358
LocalitĂ : Orta Lake 'round
La mia versione definitiva di tutte le song è nuovamente in questo topo dove ci sono i testi completi (in italiano) delle canzoni,
...quelle sotto "puckie" raccolgono i suggerimenti di tutti, ...grazie!

_________________
one step up
one step far
one step beyond
one step inside
one step for you
the only one
for whom stepping


Top 
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Le nostre traduzioni
 Messaggio Inviato: giovedì 5 febbraio 2009, 14:07 
Non connesso
Loose Enders
Loose Enders
Avatar utente

Iscritto il: giovedì 3 ottobre 2002, 17:02
Messaggi: 803
LocalitĂ : Milano - Un otto carino
Il mio giorno fortunato

Nella stanza dove cade la fortuna
In un giorno in cui l’occasione è tutto
Nel buio di questo esilio
Ho avvertito la grazia del tuo sorriso
Dolcezza, tu sei il mio giorno fortunato
Bella, tu sei il mio giorno fortunato
Quando ho perso tutte le altre scommesse che ho fatto
Dolcezza, tu sei il mio giorno fortunato

Ho visto cuori forti arrendersi
Al peso del giorno
Alle esauste mani del tempo
Dove la fortuna non è benevola
Dolcezza, tu sei il mio giorno fortunato
Bella, tu sei il mio giorno fortunato
Quando ho perso tutte le altre scommesse che ho fatto
Dolcezza, tu sei il mio giorno fortunato

Ho atteso al tuo fianco
Ho contato le lacrime che hai pianto
Ma per vincere, cara dobbiamo pagare
Così non nascondere il tuo cuore
Dolcezza, tu sei il mio giorno fortunato
Bella, tu sei il mio giorno fortunato
Quando ho perso tutte le altre scommesse che ho fatto
Dolcezza, tu sei il mio giorno fortunato

_________________
Shirley Manson on N. Imbruglia: "In all those videos, it's 'Oh, I look so beautiful and wouldn't you like to fuck me?' God knows she is beautiful, but you know full well that she wouldn't be as great a shag as Courtney [Love]. Hoo hoo hoo!"


Top 
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Le nostre traduzioni
 Messaggio Inviato: giovedì 5 febbraio 2009, 14:11 
Non connesso
Loose Enders
Loose Enders
Avatar utente

Iscritto il: giovedì 3 ottobre 2002, 17:02
Messaggi: 803
LocalitĂ : Milano - Un otto carino
Working on a Dream
Lavorando ad un sogno

Qua fuori le notti sono lunghe, i giorni solitari
Penso a te e sto lavorando ad un sogno
Sto lavorando ad un sogno

Ora le carte che ho estratto sono una mano difficile, cara
Mi sono raddrizzato la schiena e sto lavorando ad un sogno
Sto lavorando ad un sogno


Sto lavorando ad un sogno
Benché qualche volta possa sembrare così tanto lontano
Sto lavorando ad un sogno
E ad ogni modo sarĂ  mio un giorno

La pioggia diluvia, ruoto il mio martello
Le mie mani sono ruvide dal lavorare ad un sogno
Dal lavorare ad un sogno

Sto lavorando ad un sogno
Sebbene i guai sembra che siano qui per rimanere
Sto lavorando ad un sogno
Il nostro amore scaccerĂ  via i guai


Sto lavorando ad un sogno
Benché possa sembrare così tanto lontano
Sto lavorando ad un sogno
E il nostro amore lo renderĂ  reale un giorno

Arriva l'alba, salgo la scala
Il nuovo giorno irrompe e io sto lavorando ad un sogno
Sto lavorando ad un sogno
Sto lavorando ad un sogno
Sto lavorando ad un sogno

Sto lavorando ad un sogno
Benché possa sembrare così tanto lontano
Sto lavorando ad un sogno
E il nostro amore lo renderĂ  reale un giorno
Sto lavorando ad un sogno
Benché possa sembrare così tanto lontano
Sto lavorando ad un sogno
E il nostro amore lo renderĂ  reale un giorno

_________________
Shirley Manson on N. Imbruglia: "In all those videos, it's 'Oh, I look so beautiful and wouldn't you like to fuck me?' God knows she is beautiful, but you know full well that she wouldn't be as great a shag as Courtney [Love]. Hoo hoo hoo!"


Top 
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Le nostre traduzioni
 Messaggio Inviato: giovedì 5 febbraio 2009, 14:19 
Non connesso
Loose Enders
Loose Enders
Avatar utente

Iscritto il: giovedì 3 ottobre 2002, 17:02
Messaggi: 803
LocalitĂ : Milano - Un otto carino
Queen of the Supermarket
La Regina del Supermarket

C’è un mondo meraviglioso dove tutto quel che desideri
E ogni cosa che hai bramato è a portata di mano
Dove il gusto dolce amaro della vita è alle tue labbra
Dove corsie su corsie di sogni ti attendono
E la fresca promessa dell’estasi riempie l’aria
Alla fine d’ogni giorno lavorativo lei sta aspettando là

Sono innamorato della Regina del Supermarket
Mentre il cielo serale si fa blu
Un sogno attende alla corsia due


Con la mia lista della spesa avanzo nel cuore
Di un mare di sciocchi così beatamente inconsapevoli
Che sono in presenza di qualcosa meraviglioso e raro
Il modo in cui si muove dietro la cassa
Sotto il suo grembiule bianco il suo segreto resta suo
Mentre imborsa la roba i suoi occhi così annoiati
E sicuri che lei è inosservata

Sono innamorato della Regina del Supermarket
Non c’è niente che riesca a dire
Ogni sera prendo la mia roba e me ne vado via
E me ne vado via

Con l'aiuto degli dei del cielo
La notte prego per la forza di parlarle
La amo, la amo, la amo tanto
Mi metto in fila alla cassa
Per un momento i suoi occhi m’incontrano
Sono sollevato, sollevato, sollevato, annullato

Sono innamorato della Regina del Supermarket
Benché il cappello della ditta le copra i capelli
Niente può nascondere la bellezza in attesa lì
La bellezza in attesa lì

Sono innamorato della Regina del Supermarket
Sono innamorato della Regina del Supermarket

Mentre carico la roba in macchina
Mi giro indietro per un momento e catturo un sorriso
Che manda all’aria quell’intero fottuto posto

Sono innamorato della Regina del Supermarket
Sono innamorato della Regina del Supermarket
Sono innamorato della Regina del Supermarket
Sono innamorato della Regina del Supermarket

_________________
Shirley Manson on N. Imbruglia: "In all those videos, it's 'Oh, I look so beautiful and wouldn't you like to fuck me?' God knows she is beautiful, but you know full well that she wouldn't be as great a shag as Courtney [Love]. Hoo hoo hoo!"


Top 
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Le nostre traduzioni
 Messaggio Inviato: giovedì 5 febbraio 2009, 14:33 
Non connesso
Loose Enders
Loose Enders
Avatar utente

Iscritto il: giovedì 3 ottobre 2002, 17:02
Messaggi: 803
LocalitĂ : Milano - Un otto carino
What Love Can Do
Quel che l’amore può fare

C’e una colonna nel tempio dove ho inciso il tuo nome
C’e un’anima a sedere triste e malinconica
Ora le cure che hai fatto non hanno funzionato
Lascia che ti mostri quel che l’amore può fare
Lascia che ti mostri quel che l’amore può fare

Mia adorata non posso fermare la pioggia
O volgere il tuo cielo nero al blu
Beh lascia che ti mostri quel che l’amore può fare
Lascia che ti mostri quel che l’amore può fare

Beh ora la nostra veritĂ  giaceva sfasciata,
Tui stavi ritta alla fine del mondo
Mentre un sole morto sorgeva in vista

E se qualcosa di ciò importa, con un bacio amica mia
Lascia che ti mostri quel che l’amore può fare
Lascia che ti mostri quel che l’amore può fare

Mia adorata, non possiamo fermare questo treno
Mentre viene a sbatterci addosso
Ma lascia che ti mostri quel che l’amore può fare
Lascia che ti mostri quel che l’amore può fare

Quando il letto in cui giaci è di chiodi e ruggine
E l’amore che hai donato è diventato cenere e polvere

Quando la speranza che hai raccolto si è dispersa al vento
Siamo tu ed io adesso, amica (tu ed io adesso, amica)
Tu ed io adesso, amica

Qui la nostra memoria giace guastata e la nostra cittĂ  giace arida
Lascia che ti faccia questo voto
Qua dov’è sangue per sangue e occhio per occhio
Lascia che ti mostri quel che l’amore può fare
Lascia che ti mostri quel che l’amore può fare

Qua noi portiamo il marchio di Caino
Ma lasceremo che la luce risplenda
Lascia che ti mostri quel che l’amore può fare
Lascia che ti mostri quel che l’amore può fare
Lascia che ti mostri quel che l’amore può fare
Lascia che ti mostri quel che l’amore può fare

_________________
Shirley Manson on N. Imbruglia: "In all those videos, it's 'Oh, I look so beautiful and wouldn't you like to fuck me?' God knows she is beautiful, but you know full well that she wouldn't be as great a shag as Courtney [Love]. Hoo hoo hoo!"


Top 
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Le nostre traduzioni
 Messaggio Inviato: giovedì 5 febbraio 2009, 14:50 
Non connesso
Loose Enders
Loose Enders
Avatar utente

Iscritto il: giovedì 3 ottobre 2002, 17:02
Messaggi: 803
LocalitĂ : Milano - Un otto carino
THIS LIFE
QUESTA VITA

Un'esplosione poi polvere di stelle nei tuoi occhi
Un miliardo di anni o solo questa notte
AndrĂ  bene in entrambi i casi


Un’oscurità poi la luce d’un milione di stelle
Mentre tu sali sulla mia macchina
Il cielo serale sprizza scintille

Questa vita, questa vita e poi la successiva
Con te sono stato benedetto
Che cos’altro puoi aspettarti?

La notte solo al mio telescopio
Questa vacuitĂ  in cui ho vagato
Cercando una casa
Le stelle, un breve laccio di incanti splendenti
Appaiono rosse dalle nostre braccia
Dentro il buio alla deriva
Questa vita, questa vita e poi la successiva
Con te sono stato benedetto
Che cos’altro puoi aspettarti?
Questa vita, questa vita e poi la successiva
Tasto l’orlo del tuo vestito
Il mio universo a riposo

Abbiamo cercato di afferrare la luce delle stelle per tutta la notte
Ma la gravità è troppo forte

Incatenati a questa terra andiamo avanti, avanti, avanti, avanti, avanti

Poi un milione di soli incorniciano il luogo dove ti trovi
Una bellezza nei paraggi
Questo pianeta solitario non è mai apparso così buono

Questa vita, questa vita e poi la successiva
Con te sono stato benedetto
Che cos’altro puoi aspettarti?
Questa vita, questa vita e poi la successiva
Tasto l’orlo del tuo vestito
Il mio universo a riposo

_________________
Shirley Manson on N. Imbruglia: "In all those videos, it's 'Oh, I look so beautiful and wouldn't you like to fuck me?' God knows she is beautiful, but you know full well that she wouldn't be as great a shag as Courtney [Love]. Hoo hoo hoo!"


Top 
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Le nostre traduzioni
 Messaggio Inviato: giovedì 5 febbraio 2009, 14:52 
Non connesso
Loose Enders
Loose Enders
Avatar utente

Iscritto il: giovedì 3 ottobre 2002, 17:02
Messaggi: 803
LocalitĂ : Milano - Un otto carino
Good Eye
L’occhio buono

Stavo fermo accanto al fiume
Dove scorre la fredda acqua nera
Stavo fermo accanto al fiume
Dove scorre la fredda acqua nera
Avevo il mio occhio buono al buio
E il mio occhio cieco al sole

Avevo tutto delle ricchezze terrene
Ne avevo di ogni tipo
Avevo tutto delle ricchezze terrene
Ne avevo di ogni tipo
Ma avevo il mio occhio buono al buio
E il mio occhio cieco al sole

Beh ti giuravo mia adorata
Che tu eri l’unica
Sì te lo giuravo mia adorata
Tu eri l’unica
Ma avevo il mio occhio buono al buio
E il mio occhio cieco al sole

Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! Oh!

_________________
Shirley Manson on N. Imbruglia: "In all those videos, it's 'Oh, I look so beautiful and wouldn't you like to fuck me?' God knows she is beautiful, but you know full well that she wouldn't be as great a shag as Courtney [Love]. Hoo hoo hoo!"


Top 
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Le nostre traduzioni
 Messaggio Inviato: giovedì 5 febbraio 2009, 14:58 
Non connesso
Loose Enders
Loose Enders
Avatar utente

Iscritto il: giovedì 3 ottobre 2002, 17:02
Messaggi: 803
LocalitĂ : Milano - Un otto carino
Tomorrow Never Knows
Domani non si sa mai

Dove soffi il vento freddo
Domani non si sa mai
Dove vada il tuo dolce sorriso
Domani non si sa mai

Tu ed io restavamo fermi qua mia cara
Aspettando che per noi arrivasse il tempo
Dove cresce l’erba verde
Domani non si sa mai

Nel campo i tuoi lunghi capelli fluivano
GiĂą accanto ai binari della Tildenberry
Là sotto il serbatoio dell’acqua
Ti portavo sulla schiena
Sopra i chiodi arrugginiti di questa autostrada d’acciaio
Su cui il tuono non risuona piĂą

Dove vada il tempo
Domani non si sa mai

Colui che aspetta le ricchezze del giorno sarĂ  perduto
Nella marea bisbigliante
Dove scorra il fiume
Domani non si sa mai

_________________
Shirley Manson on N. Imbruglia: "In all those videos, it's 'Oh, I look so beautiful and wouldn't you like to fuck me?' God knows she is beautiful, but you know full well that she wouldn't be as great a shag as Courtney [Love]. Hoo hoo hoo!"


Top 
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Le nostre traduzioni
 Messaggio Inviato: giovedì 5 febbraio 2009, 15:07 
Non connesso
Loose Enders
Loose Enders
Avatar utente

Iscritto il: giovedì 3 ottobre 2002, 17:02
Messaggi: 803
LocalitĂ : Milano - Un otto carino
Life Itself
La vita stessa

Ci incontrammo giù nella valle, dove scorreva il vino dell’amore e della distruzione
LĂ  in quella curva di oscuritĂ  dove crescono i fiori della tentazione
Ho lasciato la tranquillità agli altri, si trattava di te e nient’altro
Mi sembravi così buona piccola, buona quanto la vita stessa

Tu eri la vita stessa, che scorreva su di me
La vita stessa, il vento tra gli olmi neri
La vita stessa, nel tuo cuore e nei tuoi occhi
Non posso farcela senza di te

Sapevo che eri nei guai, chiunque lo poteva dire
Trascinavi il tuo piccolo libro nero dal quale cadevano tutti i tuoi segreti
Avevi dissipato tutte le tue ricchezze, la tua bellezza e la salute
Come se non ne avessi altro uso che, per la vita in sé

Tu eri la vita stessa, che scorreva su di me
La vita stessa, il vento tra gli olmi neri
La vita stessa, nel tuo cuore e nei tuoi occhi
Non posso farcela senza di te

Perché mai le cose di cui facciamo più tesoro scivolano via col tempo
Finché ci facciamo sordi alla musica e ciechi alla bellezza di Dio?
Perché mai le cose che ci uniscono lentamente ci dividono?
Finché cadiamo nella nostra stessa oscurità, estranei ai nostri stessi cuori?

Tu eri la vita stessa, che scorreva su di me
La vita stessa, il vento tra gli olmi neri
La vita stessa, nel tuo cuore e nei tuoi occhi
Non posso farcela senza di te

Così ecco l’ultimo bicchiere
Uno alla tua salute
E alla vita stessa, che scorre su di me
La vita stessa, il vento tra gli olmi neri
La vita stessa, nel tuo cuore e nei tuoi occhi
Non posso farcela senza di te

La vita stessa
La vita stessa
La vita stessa
La vita stessa

_________________
Shirley Manson on N. Imbruglia: "In all those videos, it's 'Oh, I look so beautiful and wouldn't you like to fuck me?' God knows she is beautiful, but you know full well that she wouldn't be as great a shag as Courtney [Love]. Hoo hoo hoo!"


Ultima modifica di petrus99 il giovedì 5 febbraio 2009, 16:51, modificato 1 volta in totale.

Top 
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Le nostre traduzioni
 Messaggio Inviato: giovedì 5 febbraio 2009, 15:12 
Non connesso
Loose Enders
Loose Enders
Avatar utente

Iscritto il: giovedì 3 ottobre 2002, 17:02
Messaggi: 803
LocalitĂ : Milano - Un otto carino
Kingdom of Days
Regno dei giorni

Con te non sento i minuti che passano
Non mi accorgo delle ore che volano
Non vedo l’estate che svanisce
Solo un sottile cambio di luce sul tuo viso

Cammina lontano, cammina lontano, cammina lontano, cammina lontano
Questo è il nostro regno dei giorni

Osservo il sole mentre sorge e tramonta
Osservo la luna tracciare il suo arco senza alcun dispiacere
La mia giacca sulle tue spalle, le foglie cadenti
L’erba umida sulla nostra schiena mentre la brezza autunnale si spande tra gli alberi

Cammina lontano, cammina lontano, cammina lontano, cammina lontano
Questo è il nostro regno dei giorni
Questo è il nostro regno dei giorni

Ti amo, ti amo, ti amo, ti amo, davvero
Tu sussurri “allora provalo, allora provalo, allora provamelo, tesoro”

Ringrazio il cielo che tu sei mia per sempre
Ridiamo sotto le coperte
E contiamo le rughe e i capelli grigi


Continua a cantare, continua a cantare, continua a cantare, continua a cantare
continua a cantare, continua a cantare, mia cara, noi continueremo a cantare
Questo è il nostro regno dei giorni
Questo è il nostro regno dei giorni
Questo è il nostro regno dei giorni
Questo è il nostro regno dei giorni
Questo è il nostro regno dei giorni

_________________
Shirley Manson on N. Imbruglia: "In all those videos, it's 'Oh, I look so beautiful and wouldn't you like to fuck me?' God knows she is beautiful, but you know full well that she wouldn't be as great a shag as Courtney [Love]. Hoo hoo hoo!"


Top 
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Le nostre traduzioni
 Messaggio Inviato: giovedì 5 febbraio 2009, 15:13 
Non connesso
Loose Enders
Loose Enders
Avatar utente

Iscritto il: giovedì 3 ottobre 2002, 17:02
Messaggi: 803
LocalitĂ : Milano - Un otto carino
Surprise Surprise

NP

_________________
Shirley Manson on N. Imbruglia: "In all those videos, it's 'Oh, I look so beautiful and wouldn't you like to fuck me?' God knows she is beautiful, but you know full well that she wouldn't be as great a shag as Courtney [Love]. Hoo hoo hoo!"


Top 
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Le nostre traduzioni
 Messaggio Inviato: giovedì 5 febbraio 2009, 15:24 
Non connesso
Loose Enders
Loose Enders
Avatar utente

Iscritto il: giovedì 3 ottobre 2002, 17:02
Messaggi: 803
LocalitĂ : Milano - Un otto carino
The last carnival
L'ultimo circo

Il sole tramonta, il sole tramonta
Stanno smontando tutte le tende
Dove sei andato mio buon Billy?

Il sole tramonta, il sole tramonta
Il treno del circo lascia la cittĂ 
Dove sei ora caro Billy?

Non danzeremo piĂą insieme sulla fune
Non affronterò più i leoni con te al mio fianco
Non respireremo piĂą il fumo e il fuoco
Lungo il viale centrale (del Circo)

Attacato al trapezio
I miei polsi aspettavano i tuoi
Due temerari lassĂą in alto sul muro della morte
Lanciavi il coltello che si piantava ad un pelo dal mio cuore
Il sole tramonta

Sorge la luna, sorge la luna
La luce che brillava nei tuoi occhi non c'è più
Spunta il giorno, spunta il giorno
Quella cosa dentro di te che mi ha fatto stare male rimane

Prenderemo il treno senza di te stanotte
Quel treno che continua il suo cammino
Bruciando il cielo della sera con il suo fumo nero
Un milione di stelle che splendono su di noi come se tutte le anime vive e morte
Fossero state raccolte da Dio
Per cantare un inno sui tuoi resti mortali


Il sole tramonta, il sole tramonta
Il campo è ormai vuoto
Dove sei ora mio buon Billy?

_________________
Shirley Manson on N. Imbruglia: "In all those videos, it's 'Oh, I look so beautiful and wouldn't you like to fuck me?' God knows she is beautiful, but you know full well that she wouldn't be as great a shag as Courtney [Love]. Hoo hoo hoo!"


Ultima modifica di petrus99 il lunedì 9 febbraio 2009, 13:43, modificato 2 volte in totale.

Top 
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Le nostre traduzioni
 Messaggio Inviato: giovedì 5 febbraio 2009, 15:28 
Non connesso
Loose Enders
Loose Enders
Avatar utente

Iscritto il: giovedì 3 ottobre 2002, 17:02
Messaggi: 803
LocalitĂ : Milano - Un otto carino
Dimenticavo....
Outlaw Pete
Pete Il Fuorilegge

Nacque un bambinetto sulla Pista Appalachiana
A sei mesi aveva fatto tre mesi in galera
Svaligiò una banca col suo pannolino e i suoi piedini nudi di bimbo
Tutto ciò che disse fu “Gente sono Pete Il Fuorilegge.”

Sono Pete Il Fuorilegge!
Sono Pete Il Fuorilegge!
Mi sentite?

A 25 anni rubò un pony Mustang
E lo cavalcò dappertutto sulla ruota del cielo
Padre GesĂą sono un fuorilegge, un assassino e un ladro
E rallento solo per spargere la mia afflizione

Sono Pete Il Fuorilegge!
Sono Pete Il Fuorilegge!
Mi senti?

Incise la sua pista di lacrime attraverso la campagna
E dove lui andava, le donne piangevano e gli uomini morivano

Una notte si svegliò dalla visione della sua stessa morte
Sellò il suo pony e fuggì nel profondo West
Sposò una ragazza Navajo e si sistemò nella riserva
E mentre la neve cadeva si stringeva la loro bella figlia al petto
Sono Pete Il Fuorilegge!
Sono Pete Il Fuorilegge!
Mi senti?
Mi senti?
Mi senti?

Dall'Est su uno stallone irlandese arrivò Dan Il Cacciatore Di Taglie
Il suo cuore spazientito e arso dalla necessitĂ  di avere il suo uomo
Trovò Pete a pescare tranquillo al fiume, estrasse la pistola e prese la mira
Disse, “Pete, tu pensi di essere cambiato, ma non lo sei.”

Armò la pistola, tirò il grilletto e urlò “avanti!”
Pete estrasse un coltello dallo stivale, lo lanciò, e trafisse Dan nel cuore
Dan sorrise mentre giaceva nel suo stesso sangue a morire al sole
E sussurrò all’orecchio di Pete, “Non possiamo disfare quelle cose che abbiamo fatto”

Sei Pete Il Fuorilegge!
Sei Pete Il Fuorilegge!
Mi senti?
Mi senti?
Mi senti?

Per quaranta giorni e quaranta notti Pete cavalcò, e non si fermò
Finché si sedette in alto sulla cima ghiacciata di una montagna
Guardò un falco sul deserto innalzarsi scivolare e planare
Si spostò sull’orlo e piantò gli speroni a fondo nel fianco del suo pony

Alcuni dicono che Pete e il suo pony sparirono in cima all’orlo
Alcuni dicono che rimasero assiderati in alto in cima a quella sporgenza ghiacciata
Una giovane ragazza Navajo si lava nel fiume, la pelle così bella
E intreccia un pezzo dei sovrapantaloni scamosciati di Pete nei suoi capelli

Pete Il Fuorilegge!
Pete Il Fuorilegge!
Mi senti?
Mi senti?
Mi senti?
Mi senti?
Mi senti?
Mi senti?
Mi senti?
Mi senti?
Mi senti?

_________________
Shirley Manson on N. Imbruglia: "In all those videos, it's 'Oh, I look so beautiful and wouldn't you like to fuck me?' God knows she is beautiful, but you know full well that she wouldn't be as great a shag as Courtney [Love]. Hoo hoo hoo!"


Top 
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Le nostre traduzioni
 Messaggio Inviato: giovedì 5 febbraio 2009, 16:05 
Non connesso
Loose Enders
Loose Enders
Avatar utente

Iscritto il: giovedì 3 ottobre 2002, 17:02
Messaggi: 803
LocalitĂ : Milano - Un otto carino
The Wrestler

Hai mai visto un pony con un unico talento* in un campo così felice e libero?
Se hai mai visto un pony con un unico talento allora hai visto me
Hai mai visto un cane con una gamba sola farsi strada lungo la via?
Se hai mai visto un cane con una gamba sola allora hai visto me

Allora hai visto me, arrivo e mi fermo ad ogni porta
Allora hai visto me, me ne sono sempre andato con meno di quel che avevo prima
Allora hai visto me, posso farti ridere quando il sangue tocca il tappeto
Dimmi, amico, si può chiedere qualcosa di più?
Dimmi si può chiedere qualcosa di più?

Hai mai visto uno spaventapasseri riempito di nient’altro che polvere e grano?
Se hai mai visto quello spaventapasseri allora hai visto me
Hai mai visto un uomo con un braccio solo prender a pugni nient’altro che la brezza?
Se hai mai visto un uomo con un braccio solo allora hai visto me

Allora hai visto me, arrivo e mi fermo ad ogni porta
Allora hai visto me, me ne sono sempre andato con meno di quel che avevo prima
Allora hai visto me, ma posso farti ridere quando il sangue tocca il tappeto
Dimmi, amico, si può chiedere qualcosa di più?
Dimmi si può chiedere qualcosa di più?

Da queste cose che mi hanno consolato, mi dirigo via
In questo posto che è la mia casa non posso stare
La mia sola fede è nelle ossa rotte e nei lividi che mostro

Hai mai visto un uomo con una gamba sola cercare di danzare per la sua strada libero?
Se hai mai visto un uomo con una gamba sola allora hai visto me


* http://en.wiktionary.org/wiki/one-trick_pony

_________________
Shirley Manson on N. Imbruglia: "In all those videos, it's 'Oh, I look so beautiful and wouldn't you like to fuck me?' God knows she is beautiful, but you know full well that she wouldn't be as great a shag as Courtney [Love]. Hoo hoo hoo!"


Ultima modifica di petrus99 il lunedì 9 febbraio 2009, 12:42, modificato 2 volte in totale.

Top 
 Profilo  
 
Visualizza ultimi messaggi:  Ordina per  
 
Apri un nuovo argomento Rispondi all’argomento  [ 267 messaggi ]  Vai alla pagina Precedente  1 ... 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16 ... 18  Prossimo

Indice » E-STREET » E-STREET


Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 7 ospiti

 
 

 
Non puoi aprire nuovi argomenti
Non puoi rispondere negli argomenti
Non puoi modificare i tuoi messaggi
Non puoi cancellare i tuoi messaggi
Non puoi inviare allegati

Vai a:  

cron
Traduzione Italiana phpBBItalia.net basata su phpBB.it 2010