Iscriviti    Login    Forum    FAQ

Indice » E-STREET » E-STREET




Apri un nuovo argomento Rispondi all’argomento  [ 267 messaggi ]  Vai alla pagina Precedente  1 ... 14, 15, 16, 17, 18  Prossimo
Autore Messaggio
 Oggetto del messaggio: Re: Le nostre traduzioni
 Messaggio Inviato: giovedì 12 febbraio 2009, 0:52 
Non connesso
Loose Enders
Loose Enders
Avatar utente

Iscritto il: giovedì 3 ottobre 2002, 17:02
Messaggi: 772
Località: Milano - Un otto carino
Puckie ha scritto:
...ora "The Wrestler" in questo topo è definitiva pure lei...
bisogna pur dire "ok, ...più di così non posso...", ad un certo punto :lol: !!!!

mah.....
mi spieghi dove dice "scommetti"?
e poi "I display" è riferito a "bones and bruises" non certo a "faith"
mi sa che alla fine avremo due versioni di ogni canzone.......

_________________
Shirley Manson on N. Imbruglia: "In all those videos, it's 'Oh, I look so beautiful and wouldn't you like to fuck me?' God knows she is beautiful, but you know full well that she wouldn't be as great a shag as Courtney [Love]. Hoo hoo hoo!"


Top 
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Le nostre traduzioni
 Messaggio Inviato: venerdì 13 febbraio 2009, 8:09 
Non connesso
Junior Member
Junior Member
Avatar utente

Iscritto il: lunedì 18 agosto 2008, 11:16
Messaggi: 358
Località: Orta Lake 'round
Puckie ha scritto:
...ora "The Wrestler" in questo topo è definitiva pure lei...
bisogna pur dire "ok, ...più di così non posso...", ad un certo punto :lol: !!!!

petrus99 ha scritto:
mah.....
mi spieghi dove dice "scommetti"?
e poi "I display" è riferito a "bones and bruises" non certo a "faith"
mi sa che alla fine avremo due versioni di ogni canzone.......

...non è: "to bet" scommettere (sto andando a memoria)

per quanto riguarda I display, sul quale sono MOLTO tentato di darti ragione, ...ho preferito seguire il detto: "non c'è due senza tre (di versi costruiti in un certo modo, ...cioè "rivoltati"!)

...comunque sì! ...ne avremo sempre 2, (siamo nati entrambi così :mrgreen: !!!)

_________________
one step up
one step far
one step beyond
one step inside
one step for you
the only one
for whom stepping


Top 
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Le nostre traduzioni
 Messaggio Inviato: venerdì 13 febbraio 2009, 8:12 
Non connesso
Junior Member
Junior Member
Avatar utente

Iscritto il: lunedì 18 agosto 2008, 11:16
Messaggi: 358
Località: Orta Lake 'round
...quel diavolo di Springsteen, ...nella versione definitiva ha cambiato bet in but!!!!

_________________
one step up
one step far
one step beyond
one step inside
one step for you
the only one
for whom stepping


Top 
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Le nostre traduzioni
 Messaggio Inviato: domenica 15 febbraio 2009, 14:34 
Non connesso
Junior Member
Junior Member
Avatar utente

Iscritto il: lunedì 18 agosto 2008, 11:16
Messaggi: 358
Località: Orta Lake 'round
A GRANDE RICHIESTA! (cavolo, ...l'ho detto :mrgreen: !)

eccovi "Queen of the Supermarket" in versione definitiva, (...con tanto di carrello!)
...andate a leggerla a pag 1!!!

_________________
one step up
one step far
one step beyond
one step inside
one step for you
the only one
for whom stepping


Top 
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Le nostre traduzioni
 Messaggio Inviato: martedì 17 febbraio 2009, 19:01 
Non connesso
Junior Member
Junior Member
Avatar utente

Iscritto il: lunedì 18 agosto 2008, 11:16
Messaggi: 358
Località: Orta Lake 'round
...ed ora c'e anche la "What Love can Do" definitiva, ...a pag 3 :mrgreen: !

_________________
one step up
one step far
one step beyond
one step inside
one step for you
the only one
for whom stepping


Top 
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Le nostre traduzioni
 Messaggio Inviato: mercoledì 18 febbraio 2009, 2:24 
Non connesso
Junior Member
Junior Member
Avatar utente

Iscritto il: lunedì 18 agosto 2008, 11:16
Messaggi: 358
Località: Orta Lake 'round
Puckie ha scritto:
A GRANDE RICHIESTA! (cavolo, ...l'ho detto :mrgreen: !)

eccovi "Queen of the Supermarket" in versione definitiva, (...con tanto di carrello!)
...andate a leggerla a pag 1!!!


...che c'è?, ...vi siete scocciati!?!!! ...nella versione "definitiva" di "Queen of the Supermarket", ...c'erano ancora due errori indiscutibili, (la versione corretta è ora a pag 1!)

nella fattispecie:

Queen of the Supermarket
Regina del Supermarket

C’è un mondo meraviglioso dove tutto quel che desideri
E ogni cosa che hai bramato è alle tue dita
Dove il gusto dolce amaro della vita è alle tue labbra
Dove corsie su corsie di sogni ti attendono
E la fresca promessa dell’estasi riempie l’aria
Alla fine d’ogni giorno lavorativo lei sta aspettando là

Sono innamorato della Regina del Supermarket
Mentre il cielo serale si fa blu
Un sogno attende alla corsia due

Con il mio carrello avanzo nel cuore
Di un mare di sciocchi così beatamente inconsapevoli
Che sono in presenza di qualcosa meraviglioso e raro
Il modo in cui si muove dietro la cassa
Sotto il suo grembiule bianco il suo segreto resta suo (anziché i suoi segreti restano suoi!)
Mentre imborsa la roba i suoi occhi così annoiati
E sicuri che lei è inosservata

Sono innamorato della Regina del Supermarket
Non c’è niente che riesca a dire
Ogni sera prendo la mia roba e me ne vado via
E me ne vado via

Con assistenza dagli dei al di sopra
La notte prego per la forza di parlare alla sola che amo
amo, amo, amo, la amo tanto
Prendo posto nella fila del controllo
Per un momento i suoi occhi m’incontrano (anziché incontrano i miei!)
Sono sollevato, sollevato, sollevato, annullato

Sono innamorato della Regina del Supermarket
Benché un cappello della ditta le copra i capelli
Niente può nascondere la bellezza in attesa lì
La bellezza in attesa lì

Sono innamorato della Regina del Supermarket
Sono innamorato della Regina del Supermarket

Mentre carico la roba dentro il carrello
Mi giro indietro per un momento e catturo un sorriso
Che manda all’aria quell’intero fottuto posto


Sono innamorato della Regina del Supermarket
Sono innamorato della Regina del Supermarket
Sono innamorato della Regina del Supermarket
Sono innamorato della Regina del Supermarket


...non scocciatevi!, ...non stufatevi! ...per me è difficile vedere i miei stessi errori :silly: !!!

_________________
one step up
one step far
one step beyond
one step inside
one step for you
the only one
for whom stepping


Top 
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Le nostre traduzioni
 Messaggio Inviato: mercoledì 18 febbraio 2009, 2:42 
Non connesso
Junior Member
Junior Member
Avatar utente

Iscritto il: lunedì 18 agosto 2008, 11:16
Messaggi: 358
Località: Orta Lake 'round
Hazy Dave ha scritto:


insomma c'avevo azzeccato....
scusate l'intromissione e grazie per l'attenzione.


Purplecadillac ha scritto:
hazy... ma che intromissione.. è proprio dal tuo post che è partita la mia ricerca

ma vieni!
:D


Hazy Dave ha scritto:
ah. pensavo non aveste notato il post.
in tal caso lieto di essere stato di qualche aiuto! :D


purplecadillac ha scritto:
guarda che di aiuto ce ne serve eccome... sennò mica scrivevamo tutte ste pagine :D

...CAAPIIITOOOO!?!!!...

_________________
one step up
one step far
one step beyond
one step inside
one step for you
the only one
for whom stepping


Top 
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Le nostre traduzioni
 Messaggio Inviato: mercoledì 18 febbraio 2009, 2:47 
Non connesso
Junior Member
Junior Member
Avatar utente

Iscritto il: lunedì 18 agosto 2008, 11:16
Messaggi: 358
Località: Orta Lake 'round
Puckie ha scritto:
Per un momento i suoi occhi m’incontrano (anziché incontrano i miei!)

...io c'ho provato con una così, ...e mi ha detto che:
...i miei occhi dovevano incontrare I SUOI, ...(di genitori :D !!!) ...sul serio :mrgreen: !

_________________
one step up
one step far
one step beyond
one step inside
one step for you
the only one
for whom stepping


Top 
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Le nostre traduzioni
 Messaggio Inviato: giovedì 19 febbraio 2009, 18:00 
Non connesso
Junior Member
Junior Member
Avatar utente

Iscritto il: lunedì 18 agosto 2008, 11:16
Messaggi: 358
Località: Orta Lake 'round
...ora le song su questo topo sono nuovamente tutte quelle definitive, ...e stanno per andare sulla HOME PAGE :mrgreen: !

di "The Last Carnival" terrò buona quella di petrus99, ma per vanità qui vi faccio vedere la mia:

THE LAST CARNIVAL
L'ultimo circo

Che il sole tramonti, che il sole tramonti
Stanno tirando giù tutte le tende
Dove sei andato mio bel Billy?

Che il sole tramonti, che il sole tramonti
I convogli del circo stanno lasciando la città
Dove sei ora adorato Billy?

Non danzeremo mai più insieme sull’alto filo
Ad affrontare i leoni con te al mio fianco
Non respireremo più il fumo e il fuoco
Lungo la via centrale

A pendere dal trapezio
I miei polsi ad aspettare i tuoi
Due rompicollo su in alto sopra il muro della morte
Tu che lanciavi il coltello che è finito a centimetri dal mio cuore
Che il sole tramonti

Che sorga la luna, che sorga la luna
La luce che era nei tuoi occhi se n’è andata via
Spuntar del giorno, spuntar del giorno
La cosa in te che mi ha reso malata ha smesso di visitarmi

Staremo viaggiando in treno senza di te stanotte
Il treno che continua a muoversi
Il suo fumo nero ad ardere il cielo serale
Un milione di stelle a splendere su di noi come tutte le anime viventi e morte
E’ stato messo insieme da un dio
A cantare un inno sopra le tue ossa

Che il sole tramonti, che il sole tramonti
Vuoti sono i terreni della fiera
Dove sei ora mio bel Billy?

_________________
one step up
one step far
one step beyond
one step inside
one step for you
the only one
for whom stepping


Ultima modifica di Puckie il sabato 21 febbraio 2009, 17:36, modificato 1 volta in totale.

Top 
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Le nostre traduzioni
 Messaggio Inviato: venerdì 20 febbraio 2009, 0:06 
Non connesso
Loose Enders Senior
Loose Enders Senior
Avatar utente

Iscritto il: sabato 7 aprile 2007, 13:18
Messaggi: 3150
Puckie ha scritto:
La cosa in te che mi ha reso malata ha smesso di visitarmi


:roll:



Puckie ha scritto:
Staremo viaggiando in treno senza di te stanotte
Il treno che continua a muoversi
[con] Il suo fumo nero che arde il cielo serale
Un milione di stelle che brillano su di noi come tutte le anime viventi e morte
E’ stato messo insieme da un dio
A cantare un inno sopra le tue ossa


:mrgreen:

_________________
everything is everything...


Top 
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Le nostre traduzioni
 Messaggio Inviato: venerdì 20 febbraio 2009, 7:14 
Non connesso
Junior Member
Junior Member
Avatar utente

Iscritto il: lunedì 18 agosto 2008, 11:16
Messaggi: 358
Località: Orta Lake 'round
purplecadillac ha scritto:
Puckie ha scritto:
La cosa in te che mi ha reso malata ha smesso di visitarmi


:roll:



Puckie ha scritto:
Staremo viaggiando in treno senza di te stanotte
Il treno che continua a muoversi
[con] Il suo fumo nero che arde il cielo serale
Un milione di stelle che brillano su di noi come tutte le anime viventi e morte
E’ stato messo insieme da un dio
A cantare un inno sopra le tue ossa


:mrgreen:


speaking loud, you're always right!

parlando (a parlare) forte, hai sempre (si ha sempre) ragione!

:wink: , :mrgreen:

_________________
one step up
one step far
one step beyond
one step inside
one step for you
the only one
for whom stepping


Ultima modifica di Puckie il venerdì 10 aprile 2009, 13:05, modificato 1 volta in totale.

Top 
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Le nostre traduzioni
 Messaggio Inviato: venerdì 20 febbraio 2009, 21:31 
Non connesso
Junior Member
Junior Member
Avatar utente

Iscritto il: lunedì 18 agosto 2008, 11:16
Messaggi: 358
Località: Orta Lake 'round
...COMUNICATO DI SERVIZIO :mrgreen: ...

Ora "Le traduzioni di Working on a Dream aggiornamento del 29/04/2009" ...sono quelle definitive!!!! ...fino a prova contraria!
...e lo stesso dicasi per quelle qua dentro da pag 1 a pag 3 (a parte "The Last Carnival" che potete trovare a pag 9)

...se non volete istallare Acrobat Reader copiate su un editor di testo (come Notepad alias Blocco Note o Word e simili) le traduzioni qui riportate a pag 1, 2, 3 e 9 (o quelle in questo topic che preferite) [evidenziate e poi fate il copia-incolla! copia= ctrl + c, incolla=ctrl + v]

Enjoy them!!!!!!

_________________
one step up
one step far
one step beyond
one step inside
one step for you
the only one
for whom stepping


Ultima modifica di Puckie il giovedì 7 maggio 2009, 19:18, modificato 5 volte in totale.

Top 
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Le nostre traduzioni
 Messaggio Inviato: mercoledì 25 febbraio 2009, 19:39 
Non connesso
Loose Enders
Loose Enders
Avatar utente

Iscritto il: giovedì 3 ottobre 2002, 17:02
Messaggi: 772
Località: Milano - Un otto carino
http://www.megaupload.com/?d=PWDM8MWT
Qui potete trovare una bozza delle mie traduzioni impaginate come un cd booklet. Non ho fatto prove di stampa per verificare la leggibilità. vedete voi. le trad sono la mia versione.

_________________
Shirley Manson on N. Imbruglia: "In all those videos, it's 'Oh, I look so beautiful and wouldn't you like to fuck me?' God knows she is beautiful, but you know full well that she wouldn't be as great a shag as Courtney [Love]. Hoo hoo hoo!"


Top 
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Le nostre traduzioni
 Messaggio Inviato: martedì 14 aprile 2009, 11:36 
Non connesso
New Member
New Member
Avatar utente

Iscritto il: giovedì 21 giugno 2007, 8:58
Messaggi: 42
petrus99 ha scritto:
http://www.megaupload.com/?d=PWDM8MWT
Qui potete trovare una bozza delle mie traduzioni impaginate come un cd booklet. Non ho fatto prove di stampa per verificare la leggibilità. vedete voi. le trad sono la mia versione.


ciao, molto bello il booklet, hai editato tu le foto? che programma hai usato?


Top 
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Le nostre traduzioni
 Messaggio Inviato: martedì 24 gennaio 2012, 11:42 
Non connesso
Loose Enders
Loose Enders
Avatar utente

Iscritto il: martedì 17 maggio 2005, 12:58
Messaggi: 632
Località: Bovalino (RC)
Cita:

http://www.megaupload.com/?d=PWDM8MWT
Qui potete trovare una bozza delle mie traduzioni impaginate come un cd booklet. Non ho fatto prove di stampa per verificare la leggibilità. vedete voi. le trad sono la mia versione.




....siccòme MEGAUPLOAD non esiste pià, è possibile recuperare il booklet da qualche altra parte?

Grazie

_________________
CHE SIA ROCK!


Top 
 Profilo  
 
Visualizza ultimi messaggi:  Ordina per  
 
Apri un nuovo argomento Rispondi all’argomento  [ 267 messaggi ]  Vai alla pagina Precedente  1 ... 14, 15, 16, 17, 18  Prossimo

Indice » E-STREET » E-STREET


Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 1 ospite

 
 

 
Non puoi aprire nuovi argomenti
Non puoi rispondere negli argomenti
Non puoi modificare i tuoi messaggi
Non puoi cancellare i tuoi messaggi
Non puoi inviare allegati

Vai a:  

cron
Traduzione Italiana phpBBItalia.net basata su phpBB.it 2010